Viel Spaβ mit Lukas!

· 『所有网志』 (57)
· 艳色天下重,秋声海上来 (12)
· 原来姹紫嫣红开遍 (8)
· 路漫漫,其修远兮 (13)
· 西皮流水板 (19)
· 上帝只亲吻过地球一次,那片土地就是德意志 (4)
· 未分类 (1)
· 我的歪酷 非非共享界
· 迟小秋程派艺术网
· 程迷之家
· 中国京剧艺术
· Michael Qian
· 林林女飞侠

订阅 RSS

0036288

歪酷博客

独乐乐不如众乐乐!
lukasmin @ 2009-02-23 23:23

摘:
莎士比亚眼里的林黛玉》出版 对比东西方文化
———
  西方人阅读的《红楼梦》,是个什么样子?日前,围绕《红楼梦》海外传播展开的趣谈《莎士比亚眼里的林黛玉》,由北京航空航天大学出版社出版。该书首次集中披露《红楼梦》在西方世界里的种种趣闻轶事。当中国人为更好地理解《红楼梦》而艰苦努力时,外国人也在为翻译《红楼梦》而奋斗。

  《红楼梦》是中国文学的顶峰之一,是中华文化的一颗明珠,而外国人通过翻译《红楼梦》,也在力图摘取这颗中华民族文化的明珠。《红楼梦》自进入欧洲智慧的视野后,百年来西方人一直讶异于这一小说的庞然大物竟有一百多个出场人物有谁敢于走进它呢?

  《莎士比亚眼里的林黛玉》作者、文化学者裴钰说,国外翻译者都是真诚的,不过,由于中西文化的冲突和隔阂,无论英译本、德译本,还是俄译本,都有很多不如意。在裴钰看来,《红楼梦》的翻译,就是中西两种文化的相互碰撞、相互融合,西方人对中华文化几乎所有的茫然、困惑,乃至崩溃,都在翻译《红楼梦》的过程中,淋漓尽致地表现出来

  较为典型的是,几乎所有《红楼梦》的译者,都因“‘姐姐不是姐姐、哥哥不是哥哥而犯晕。中国人为了表达亲昵之意,没有血缘关系的人,也用亲属称谓,比如兄、弟、姐、妹。但西方世界里,没有这样的语言现象,西方人呼朋唤友,但绝不称兄道弟。可《红楼梦》中,这种亲属称谓比比皆是。譬如第19回,宝玉唤袭人好姐姐,好亲姐姐,英译本便为“dear sistergood kind sister”

  《红楼梦》中人名学问多,许多都别有深义。外国人翻译《红楼梦》,首先遇到的翻译障碍,当属一百多号人的姓名。其中,有翻译得不错的,也有翻译得离题万里,甚至相当搞笑的。

  有一个英文译本,对袭人这一人名附加的注释是“assails men”,意即袭击男人;丫环鸳鸯,在早期英文译本中是“Faithful Goose”,即忠诚的鹅;奴才兴儿,本喻意兴旺,但英译本中,被翻作“Joke”,很容易让西方读者联想到扑克牌中的大猫大鬼。有译者不明白,古人的字和名有一定的联系。

  《红楼梦》中的人名翻译,在裴钰看来,最糟糕的莫过于黛玉。早期英文版本中,黛玉被翻译成Black Jade,即黑色的玉。单看中文字面的意思,黛玉译作黑色的玉,多少有些望文生义,可勉强还能过得去。但问题出在英文本身。Jade引申义有两个,一个是loose woman,有放荡的女人之意;另一个是horse()。这么一来,黛玉“Black Jade”,在西方人读来,非a loose woman of dark skin(长得黑的放荡女人)black horse,二者均足以让黛玉喊冤
 


评论:


比如“鸳鸯”这个人名
一般来说,理解一个词语,要从“Denotation”和“Konnotation”,相当于“本意”和“引申义”。
对于“鸳鸯”这个事物,首先西方人从来没有见过,不知道这是什么东西,这个词语根本不能在他们的脑袋里面激起相应的具象联想。就事论事而言,鸳鸯就是一对嬉戏碧水、出双入对的动物;
其次,“鸳鸯”这个词语所具有的文化联想,在这个词语背后存在的文化关联,对于西方人来说,那就更加不得要领。在汉文化中,鸳鸯影射着圆满、忠贞、幸福的爱情,包涵着人们对有情人终成眷属的美好祝福。

同样,黛玉就更加奇特了。
不要说外国人,我想就连很多中国人都没有见过“黛玉”是什么样的玉石。
但是,中国人对于“玉”这个词语,比西方人敏感成千上万倍。在传统汉文化中,“玉”是通灵的,被赋予了人的品格:温润,柔和,包涵着儒家的“和”。特别是好玉,中庸大方,不偏不倚,是中华文化的优秀代表之一。它在文人和行家眼里几乎具有谦谦君子的所有美德。林黛玉被赋予“黛玉”这个意向万千的名字,显然包涵着曹雪芹对于这位女主人公的偏爱。
把“黛”字加上去,那就把背后的涵义往更高的层面上抬高了十万八千倍。含有黛色的玉,虽然我不是玉石行家,但想必是不多见的稀罕之物。一块玉石上浸润着黛青色,应该是非常高雅脱俗,简直不食人间烟火了。“黛玉”正因为有了“黛”,更显非凡、清高。由此,“黛玉”不仅具有玉的所有的美德,还被赋予了冷傲的仙气。综上,用此“黛玉”来喻彼“黛玉”,用彼“黛玉”来托此“黛玉”,两者相得益彰。
所以,外国人理解错误,那是必然的。



 
lukasmin @ 2008-09-26 02:15

很久没有这样,一个人在下着雨的晚上坐在电脑前,享受黑夜带来的愉悦和温柔的心灵悸动。窗外的雨刷刷地下着,时不时敲打着铁窗,这样的旋律岂不是生命的灵动和跳跃!淅沥的雨声让我感动,莫名感动,心灵像被揉捏挤压,感觉有什么东西要涌出来,可能是略微激动的生命脉搏。在这清冷的雨夜,深夜,我很想默默地一个人流着眼泪,不为任何事物,就为活着,为生命流出无奈又尴尬、不屈又倔强的眼泪。这眼泪应该是温馨的,一个人寂寞时的温馨;它是有声音的,窸倏的声音,拂动着人的灵魂;它是有颜色的,这种颜色现在,人们现在还没有能够发明一个词语来形容它;它还有味道,自己为自己心疼的味道……
我打开了西祠胡同,经常访问的版已经没有什么可以看,邮箱的邮件也全部阅览或者回复。打开了网页,看到了神州七号飞船升上了天空。还有一些相关报道,就是这些报道—起飞、出舱、漫游……
我突然想到,它不是宇宙飞船;它就是人的灵魂
它起飞了,就象人死后,灵魂出了窍
灵魂在空中飘舞游荡,悠悠地往上升,往上升
灵魂,时不时会回头,看望它熟悉的人,熟悉的物
这里有它的眷恋,有它的不舍
有对它的眷恋,有对它的不舍
万一他们,宇航员,回不来的话
他们是悲壮的,像将要进入地府的灵魂一样悲壮
地府就是宇宙
他们进入轨道舱
灵魂走上黄泉路,踏上奈何桥
他们穿上太空服
给灵魂净身穿衣
他们出轨道舱
灵魂,即便一步十回头,带不走的还是忧伤,割不断的还是思念
亲人买水,烧纸买路
悠悠的哭声,袅袅的香烟,蒙蒙的水墨青瓦,旁边一条小河流淌,很江南,很凄楚
人,哭的是灵魂,是逝者
还是感伤自身,幽怨遭离被弃